北斗星小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第79章 开朗的性情 a cheerful ter(第2页)

Eachofthemislikeaclosedbook,withthebackuppermost,onwhichwecanreadthetitleofwhatthebookcontains,butnothingmore。

我从父亲那里了解到很多情况,我自己也留意到很多事情。我把这些都记在日记里,在日记里我为自己的使用和消遣写下了躺在这里的所有人的故事,还有其他一些人的故事。

Ihadagreatdealofinformationfrommyfather,andIhavenoticedagreatdealmyself。Ikeepitinmydiary,inwhichIwriteformyownuseandpleasureahistoryofallwholiehere,andafewmorebeside。

现在我们来到了教堂墓地。在这里,白色的铁栏杆后面,曾经长着一棵玫瑰树;现在它已经不在了,但从旁边一座坟墓上伸过来一小片常青植物,它伸出绿色的卷须,还能看出点样子来;这里安息着一个非常不幸的人,然而在他活着的时候,可以说他所处的地位很不错。

Nowweareinthechurchyard。here,behindthewhiteironrailings,oncearose-treegrew;itisgonenow,butalittlebitofevergreen,fromaneighboringgrave,stretchesoutitsgreentendrils,andmakessomeappearance;thererestsaveryunhappyman,andyetwhilehelivedhemightbesaidtooccupyaverygoodposition。

他有足够的钱维持生活,还有余钱;但由于他品味高雅,世上哪怕最微不足道的事情也会惹他心烦。

hehadenoughtoliveupon,andsomethingtospare;butowingtohisrefinedtastestheleastthingintheworldannoyedhim。

要是他晚上去剧院,他不但不会自得其乐,要是机械师把月亮的一侧灯光打得太强,或者舞台布景中天空的呈现本该挂在后面却挂在了前面;或者在表现柏林动物园的场景里出现了一棵棕榈树,或者在描绘蒂罗尔的景色中出现了一棵仙人掌,或者在挪威北部的场景里出现了一棵山毛榉树,他就会非常恼火。

Ifhewenttoatheatreofanevening,insteadofenjoyinghimselfhewouldbequiteannoyedifthemachinisthadputtoostrongalightintoonesideofthemoon,oriftherepresentationsoftheskyhungoverthesceneswhentheyoughttohavehungbehindthem;orifapalm-treewasintroducedintoascenerepresentingtheZoologicalGardensofberlin,oracactusinaviewoftyrol,orabeech-treeinthenorthofNorway。

好像这些事情有什么要紧似的!他为什么不放过它们呢?谁会为这种琐事操心呢?尤其是在喜剧演出的时候,大家都指望能在那儿得到娱乐呢。

Asifthesethingswereofanyconsequence!whydidhenotleavethemalone?whowouldtroublethemselvesaboutsuchtrifles?especiallyataedy,whereeveryoneisexpectedtobeamused。

有时观众的掌声太多或太少,也会让他不高兴。“他们就像湿木头,”他会环顾四周看看在场的都是些什么人,然后说,“今晚,什么都激不起他们的热情。”

thensometimesthepublicapplaudedtoomuch,ortoolittle,topleasehim。“theyarelikewetwood,”hewouldsay,lookingroundtoseewhatsortofpeoplewerepresent,“thisevening;nothingfiresthem。”

然后他会因为观众不在该笑的时候笑,或者在不该笑的地方笑而烦恼生气;就这样,他烦恼忧虑,直到最后这个不幸的人把自己烦进了坟墓里。

thenhewouldvexandfrethimselfbecausetheydidnotlaughattherighttime,orbecausetheylaughedinthewrongplaces;andsohefrettedandworriedhimselftillatlasttheunhappymanfrettedhimselfintothegrave。

这里安息着一个快乐的人,也就是说,一个出身高贵、地位显赫的人,这对他来说可真是幸运,否则他几乎就不值得一提了。

hererestsahappyman,thatistosay,amanofhighbirthandposition,whichwasveryluckyforhim,otherwisehewouldhavebeenscarcelyworthnotice。

观察大自然是如何明智地安排这些事情是很有意思的。他穿着一件满身绣花的外套四处走动,在上流社会的客厅里,他看上去就像那些只是用来做装饰的、缀满珍珠绣花的门铃拉绳一样;而在它们后面总是挂着一根又粗又好用的绳子以备实际使用。

Itisbeautifultoobservehowwiselynatureordersthesethings。hewalkedaboutinacoatembroideredallover,andinthedrawing-roomsofsocietylookedjustlikeoneofthoserichpearl-embroideredbell-pulls,whichareonlymadeforshow;andbehindthemalwayshangsagoodthickcordforuse。

这个人背后也有一个强壮、能干的替身,替他干活,帮他干所有的脏活累活。而且,即使是现在,在其他那些绣花门铃绳后面也还有这些有用的绳子呢。这一切安排得如此明智,让人心情很不错。

thismanalsohadastout,usefulsubstitutebehindhim,whodiddutyforhim,andperformedallhisdirtywork。Andtherearestill,evennow,theseserviceablecordsbehindotherembroideredbell-ropes。Itisallsowiselyarranged,thatamanmaywellbeinagoodhumor。

这里安息着——啊,一想到他就让人觉得难过!——但这里安息着一个人,在六十七年的时间里,从来没人记得他说过一句中听的话;他活着只是怀着能想出一个好点子的希望。

hererests,—ah,itmakesonefeelmournfultothinkofhim!—buthererestsamanwho,duringsixty-sevenyears,wasneverrememberedtohavesaidagoodthing;helivedonlyinthehopeofhavingagoodidea。

最后,他自己心里深信自己真的想出了一个好点子,高兴得不得了,一想到终于想出了一个点子,就高兴得一命呜呼了。可没人从中得到什么好处;实际上,甚至没人听说过那个好点子到底是什么。

Atlasthefeltconvinced,inhisownmind,thathereallyhadone,andwassodelightedthathepositivelydiedofjoyatthethoughtofhavingatlastcaughtanidea。Nobodygotanythingbyit;indeed,nooneevenheardwhatthegoodthingwas。

现在我能想象,同样是这个念头可能会让他在坟墓里都不得安宁;因为假设为了产生好的效果,必须在早餐时说出他的新点子,而他又只能像人们普遍认为的鬼魂那样在午夜时分现身人间;那么这个好点子就不合时宜了,这个人就不得不又把它带回坟墓里去——那肯定是一座不得安宁的坟墓。

NowIcanimaginethatthissameideamaypreventhimfromrestingquietlyinhisgrave;forsupposethattoproduceagoodeffect,itisnecessarytobringouthisnewideaatbreakfast,andthathecanonlymakehisappearanceonearthatmidnight,asghostsarebelievedgenerallytobe;whythenthisgoodideawouldnotsuitthehour,andthemanwouldhavetocarryitdownagainwithhimintothegrave—thatmustbeatroubledgrave。

躺在这里的这个女人极其吝啬,生前她会在夜里起来喵喵叫,好让邻居们以为她养了猫。她可真是个守财奴啊!

thewomanwholiesherewassoremarkablystingy,thatduringherlifeshewouldgetupinthenightandmew,thatherneighborsmightthinkshekeptacat。whatamisershewas!

这里安息着一位出身良好的年轻女士,她在上流社会总是要让别人听到她的声音,当她唱“我失声了”(意大利语:mimancalavoce)这句歌词时,那是她一生中说过的唯一一句真话。

hererestsayounglady,ofagoodfamily,whowouldalwaysmakehervoiceheardinsociety,andwhenshesang“mimancalavoce,”itwastheonlytruethingsheeversaidinherlife。

热门小说推荐
鹿鼎风流记

鹿鼎风流记

少年附身韦小宝,和康熙做兄弟,唬弄皇帝有一手绝色美女尽收,色遍天下无敌手!睿智独立,诱惑惊艳的蓝色妖姬苏荃花中带刺刺中有花的火红玫瑰方怡温柔清新纯洁可人的水仙花沐剑屏空谷幽香,善解人意的解语花双儿倾国倾城,美丽绝伦的花中之王牡丹阿珂诱惑惊艳美艳毒辣的罂粟花建宁空灵纯洁娇艳精怪的山涧兰花曾柔...

师娘,借个火(师娘,别玩火)

师娘,借个火(师娘,别玩火)

师父死了,留下美艳师娘,一堆的人打主意,李福根要怎么才能保住师娘呢?...

超凡世界

超凡世界

地球少年江云卷入了一个神秘的超凡世界之中,获得了超凡之力,并且开始在地球以及一个个超凡世界,开启了自己追逐巅峰的超凡旅程。VIP。全订阅可入,要验证。普通。(ps已经完本神卡...

修真位面商铺

修真位面商铺

成仙难,难于上青冥!修真难,没有法宝没有丹药没有威力巨大的符箓,没有强悍的天赋。但是自从有了位面商铺就不一样了,有了位面商铺一切都有了。什么,修真界最普通的洗髓丹在你那里是绝世神丹!什么,你们那个位面遍地都是各种精金矿物,精铁灰常便宜!前世走私军火的商人,今生在修真界同样要将商人当做自己终生的追求。我只是一个做生意的,修炼真仙大道只是我一个副业。成为位面商铺之主,横扫诸天万界。商铺在手,天下我有!...

一揽众美在三国

一揽众美在三国

一个现代人,来到了古代,哇噻,美女如云呀,一个一个都要到手,战争阴谋铁血一揽众美,逍遥自来快乐似神仙本书集铁血与情感于一身为三国类中佳品。...

神印王座

神印王座

魔族强势,在人类即将被灭绝之时,六大圣殿崛起,带领着人类守住最后的领土。一名少年,为救母加入骑士圣殿,奇迹诡计,不断在他身上上演。在这人类六大圣殿与魔族七十二柱魔神相互倾轧的世界,他能否登上象征着骑士最高荣耀的神印王座?...